SEARCH THIS BLOG

Looking for a particular song? Search this blog here:

24 December 2016

Ihr Kinderlein kommet (Germany)







Ihr Kinderlein kommet, o kommet doch all’!
Zur Krippe her kommet in Bethlehems Stall,
und seht, was in dieser hochheiligen Nacht
der Vater im Himmel für Freude uns macht.

O seht in der Krippe, im nächtlichen Stall,
seht hier bei des Lichtleins hellglänzendem Strahl,
in reinlichen Windeln das himmlische Kind,
viel schöner und holder als Engel es sind.

Da liegt es - ach Kinder! - auf Heu und auf Stroh;
Maria und Joseph betrachten es froh;
die redlichen Hirten knien bethend davor,
hoch oben schwebt jubelnd der Engelein Chor.

Manch Hirtenkind trägt wohl mit freudigem Sinn,
Milch, Butter und Honig nach Bethlehem hin;
ein Körblein voll Früchte, das purpurroth glänzt,
ein Schnee-weißes Lämmchen mit Blumen bekränzt.

O bethet: Du liebes, Du göttliches Kind
was leidest Du alles für unsere Sünd’!
Ach hier in der Krippe schon Armuth und Noth,
am Kreuze dort gar noch den bitteren Tod.

O beugt wie die Hirten anbethend die Knie
erhebet die Händlein und danket wie sie!
Stimmt freudig, ihr Kinder, wer sollt sich nicht freun,
stimmt freudig zum Jubel der Engel mit ein!

Was geben wir Kinder, was schenken wir Dir,
du Bestes und Liebstes der Kinder dafür?
Nichts willst Du von Schätzen und Freuden der Welt -
ein Herz nur voll Unschuld allein Dir gefällt.

So nimm unsre Herzen zum Opfer denn hin;
wir geben sie gerne mit fröhlichem Sinn -
und mache sie heilig und selig wie Dein’s,
und mach sie auf ewig mit Deinem nur Eins.

Words: Christoph von Schmid
Music: Johann Abraham Peter Schulz (1794)

Paska Na! (Philippines)









Paska Na!

Ako’y nagtataka sa paskong kay lamig.
Doon pa nadama init ng pag-ibig.
Sa Sanggol at Ina, puso’y huwag isara.
At sa bawa’t isa puso mo’y buksan na.

Refrain:
Pasko na! Pasko na! Tayo’y mag —– kaisa.
Magsama sa saya ng Sanggol at Ina.

Ako’y nagtataka sa sabsabang payak.
Doon pa nadama dangal ng Haring Anak.
Sa Sanggol at Ina puso’y huwag isara.
At sa bawa’t isa puso mo’y buksan na. (Refrain)

See my other blog postings in the Contemporary Catholic series.

23 December 2016

Hang Bê-lem







Hang Bê-lem

Đêm đông lạnh lẽo chúa sinh ra đời
Chúa sinh ra đời nằm trong hang đá nơi máng lừa.
Trong hang Bê lem ánh sáng tỏa lang tưng bừng
Nghe trên không trung tiếng hát thiên thần vang lừng

Đàn hát réo rắt tiếng hát, sướng ca dư âm vang xa.
Đây chúa thiên tòa giáng sinh vì ta.
Người hỡi hãy kịp bước tới, đến xem nơi hang Bê lem
Ôi chúa giáng sinh khó khăn thấp hèn.

Nửa đêm mừng chúa giáng sinh ra chốn nhân trần
Người đem ân phúc xuống cho muôn dân lầm than
Nơi hang Bê lem thiên thần sướng ca
Thiên chúa vinh danh chúng dân an hòa

Ngày nay thiên chúa giáng sinh ra chốn gian trần
Người đem ân phúc xuống cho muôn dân lầm than
Nơi hang Bê lem tiếng lừa thở hơi
Tan giá đêm đông ấm thân con người.

Sáng Tác : Hải Linh và Minh Châu (1945)

See my other blog postings in the Contemporary Catholic series.

22 December 2016

ليلة الميلاد Laylat Al-Milad (The Night of Christmas)








Refrain
ليلة الميلاد يمحى البغضُ
ليلة الميلاد تزهر الأرضُ
ليلة الميلاد تدفن الحربُ
ليلة الميلاد ينبت الحبُ

عندما نسقي عطشان كأس ماء ___نكون في الميلاد
عندما نكسي عريان ثوب حب___نكون في الميلاد
عندما نكفكف الدموع في العيون ___نكون في الميلاد
عندما نفرش القلوب بالرجاء ___نكون في الميلاد

عندما أُقبّلُ رفيقي دون غش ___نكون في الميلاد
عندما تموت فـيّ روح الإنتقام ___نكون في الميلاد
عندما يرمـد فيّ قلبي الجفا _____نكون في الميلاد
عندما تذوب نفسي في كيان الله ___نكون في الميلاد

Laylat al-Milad ... yummahah-l-bughdou
Laylat al-Milad ... tuzhiru-l-ardou
Laylat al-Milad ... tudfanou-l-harbou
Laylat al-Milad ... yanbutou-l-hubbou.
1. 'Indama nusqee 'atshan ka'sa ma' ... nakoonu fi-l-milad
'Indama naksoo 'uryan thaowba hub ... nakoonu fi-l-milad
'Indama nukafkifu-d-dumoo' fi-l-'uyoon ... nakoonu fi-l-milad
'Indama nafrishu-l-qulooba bi-r-raja' ... nakoonu fi-l-milad.

2. 'Indama uqabbilou rafeeqi douna ghush ... akoonu fi-l-milad
'Indama tamootu fiyya roohu-l-intiqam ... akoonu fi -l-milad
'Indama yarqudu fi qalbi-ya-l-jafa ... akoonu fi-l-milad
'Indama tamootu nafsi fi kiyan il-lah ... akoonu fi-l-milad.

English Translation:

Refrain
On the night of Christmas ... Hatred will vanish
On the night of Christmas ... The Earth blooms
On the night of Christmas ... War is buried
On the night of Christmas ... Love is born
1. When we offer a glass of water to a thirsty person, we are in Christmas
When we clothe a naked person with a gown of love, we are in Christmas
When we wipe the tears from weeping eyes, we are in Christmas
When we cushion a hopeless heart with love, we are in Christmas

2. When I kiss a friend without hypocrisy, I am in Christmas
When the spirit of revenge dies in me, I am in Christmas
When hardness is gone from my heart, I am in Christmas
When my soul melts in the Being of God, I am in Christmas

Arabic Christmas Carol

18 December 2016

O Antiphons (Healey Willan) [excerpts]

O ADONAI



O Adonai, et Dux domus Israel,
qui Moysi in igne flammae rubi apparuisti,
et ei in Sina legem dedisti:
veni ad redimendum nos in brachio extento.

O Lord Eternal and Leader of the house of Israel,
who didst appear to Moses in the fire of the burning bush
and didst give the Law to him in Sinai,
come to redeem us by Thine outstretched arm.


O RADIX JESSE



O Radix Jesse, qui stas in signum populorum,
super quem continebunt reges os suum,
quem gentes deprecabuntur:
veni ad liberandum nos, iam noli tardare.

O Root of Jesse, who standest for an ensign of the people,
before whom kings shall keep their silence,
to whom the nations shall offer their petitions,
come to deliver us; wait not any longer.


O ORIENS



O Oriens, splendor lucis aeternae,
et sol iustitiae: veni,
et illumina sedentes
in tenebris et umbra mortis.

O Rising Orb of day, Splendor of Light Eternal,
and Sun of Righteousness,
come and enlighten those who sit in darkness,
and in the shadow of death


O EMMANUEL



O Emmanuel, Rex et legifer noster,
exspectatio gentium, et Salvator earum:
veni ad salvandum nos Domine Deus noster.

O Emmanuel, Our king and lawgiver,
For whom the nations wait, their holy Savior:
Come, O Lord our God, be our salvation.

Composer: Healey Willan (1880-1968)

17 December 2016

Salva Nos, Stella Maris











Salva nos, stella maris
Et regina caelorum
Salva nos, stella maris
Et regina caelorum

Que pura deum paris
Salva nos, stella maris
Et per rubum signaris
Nesciens viri thorum
Salva nos, stella maris
Et regina caelorum

O virgo specialis
Salva nos, stella maris
Sis nobis salutaris
Imperatrix caelorum
Salva nos, stella maris
Et regina caelorum

Tu mater expers paris
Salva nos, stella maris
Manna celeste paris
Et panem angelorum
Salva nos, stella maris
Et regina celorum

O parens expers maris
Salva nos, stella maris
Partu non violaris
Paris sanctum sanctorum
Salva nos, stella maris
Et regina celorum

Celeste manna paris
Salva nos, stella maris
Lux cecis, dux ignaris
Solamen angelorum
Salva nos, stella maris
Et regina caelorum

Salva nos, stella maris
Et regina caelorum

Carúl Loch Garman (Wexford Carol)







See also: Wexford Carol (in English)

Carúl Loch Garman (Wexford Carol)

O tagaigí is adhraigí
An leanbh cneasta sa chró ‘na luí
Is cuimhnigí ar ghrá an Rí
A thug dar saoradh anocht an naí
A Mhuire Mháthair i bParas Dé
Ar chlann bhocht Eabha
Guí anois go séimh
Is doras an chró ná dún go deo
G n-adhraím feasta Mac Rí na hÓighe

I mBeithil thoir i lár na hoíche
Ba chlos an dea-scéal d’aoirí
Go follas don tsaol san spéir go binn
Bhí aingil ag canadh ó rinn go rinn
Gluaisigí go beo, duirt aingil Dé
Go Beithil sall is gheobhaith sibh é
‘Na luí go ciúin i mainséar tuí
Siúd é an Prionsa, Mac Óg an Rí.

See also: Wexford Carol (in English)

Traditional Gaelic Carol (12th century)